腾讯开拓非洲 挑战Facebook

2016-02-14 17:30 作者: 浏览次数:

One of China’s largest internet companies is intensifying its efforts to crack the African market with a bid to disrupt Facebook’s WhatsApp with a rival messenging service.


Tencent has teamed with Africa’s largest media company, Naspers, to introduce its social media app across the continent. The service, WeChat, has more than 650m active monthly users in China, and it is cheaper than SMS.


The Chinese-South African joint venture is betting on the rapid growth of smartphone sales to young people, who are increasingly using their mobile phones to shop, bank, search for jobs, listen to radio and order taxis and takeaways.


Naspers holds a 46.5 per cent stake in Tencent, making it one of the highest profile examples of South African and Chinese companies joining forces to expand across the continent. Its initial investment of $34m for the shareholding has paid off spectacularly, helping Naspers become South Africa’s biggest company by value and its chairman Koos Bekker to become a billionaire.

Naspers公司持有腾讯46.5%的股份,成为南非与中国公司联手在非洲大陆扩张的最引人注目的一个例子。其3400万美元的先期投资已换来可观回报,帮助Naspers成为了南非市值最高的公司,也令其董事长库尔斯·贝克(Koos Bekker)成为亿万富翁。

Brett Loubser, the head of WeChat Africa, said the average African would have their first ever experience of the internet through their mobile device.

微信在非洲的区域负责人Brett Loubser表示,非洲普通人的首次上网体验将通过移动设备实现。

“They’ve missed the entire desktop, PC, laptop, whatever thing, and because of that, I think we’re seeing innovation come out of Africa from a mobile perspective that is just leagues ahead of anywhere else on earth really,” said Mr Loubser.


WeChat offers users services far beyond the simple messaging functions available in WhatsApp.


In an apparent bid to tie in other services to its system, WeChat has also launched a $3.5m venture capital fund to invest in new tech companies offering services that the app could offer. It has already invested in Money for Jam (M4JAM), a micro jobbing (casual work) service.

为了将其他服务捆绑至自己的系统,微信还启动了一只350万美元的风险投资基金,投资于新兴科技公司,由其开发微信可向用户推出的服务。它已投资了微招聘(兼职)服务平台Money for Jam (M4JAM)。

It is also introducing a “digital wallet” service in partnership with Standard Bank, Africa’s largest lender by assets, which is part-owned by China’s ICBC bank. This enables users to conduct financial transactions and make payments using mobile phones, even to recipients with no bank account.

微信还与非洲资产最大的银行——标准银行(Standard Bank)合作推出了“电子钱包”服务,该银行由中国工商银行(ICBC)持有部分股权。该服务能让用户通过手机完成银行转账和支付,即便对方没有银行账户。

Mr Loubser declined to say how many users it had in Africa, but he acknowledged that competition was intensifying. World Wide Worx, a Johannesburg-based technology research company, estimates that WeChat, launched in the African market in 2014, has about 6m registered users in South Africa, compared with about 14m active WhatsApp users.

Loubser拒绝透露微信在非洲拥有多少用户,但他承认竞争已愈演愈烈。据约翰内斯堡科技研究公司World Wide Worx估计,2014年推向非洲市场的微信,在南非拥有大约600万注册用户,相比之下WhatsApp拥有大约1400万活跃用户。

“Given that WhatsApp is eight years old, we’re five years late to the party, and I think where we are at right now we are happy with,” Mr Loubser said.


He added: “WhatsApp has possibly the highest market penetration of any country on earth in South Africa. Fighting that as a newcomer is really tough, but in other African territories, smartphone penetration is pretty much non-existent: that’s an open market.”


WeChat’s short-term focus is on building its presence and offerings in South Africa, the continent’s most industrialised nation, where it has a team of 31 staff and scores of services available on its platform.


But it is also active in Ghana and Nigeria, the continent’s most populous nation, where it has a team of three and is working with Nigerian start-ups such as Jobberman, an online employment service, and Traclist, an online fashion shopping service.


上一篇:双语科技百科(近现代成就) 第90期:中国第一台计
下一篇:双语科技百科(近现代成就) 第88期:京广铁路

关键词:公司 用户 服务 非洲 南非